Câu hỏi này khá khó. mình không chắc vì TA dịch theo ngữ cảnh nữa ah
1./ Thuật ngữ write-off (hay charge-off; hai cái cụm từ này đều là Phrasal verb nên ít gặp lắp, nhớ cũng khó) được QĐ 493 dịch ra là "xử lý rủi ro tín dụng" với ý nghĩa đưa khoản nợ xấu không còn khả năng thu hồi ra khỏi balance sheet
=> Nôm na là: Xử lý nợ xấu
Gọi hỏi anh vụ này hả Newbee??
lúc đấy anh trả lời nhưng ko chắc đâu nhé.
Tối ra CV Hòa bình nhé, Parallel cho anh xem, nhận tiện chỉ cho a, hôm trc tập ngã đau hết cả M*ng