dịch slogan: "bền vững cùng thiên nhiên"

xuro3

tôi đi tìm tôi!
Hội viên mới
các cao thủ tiếng anh dịch giùm tớ câu slogan của công ty xi măng này nhé: "bền vững cùng thiên nhiên"
thanks!
 
Ðề: dịch slogan: "bền vững cùng thiên nhiên"

The sustainable with nature vì nếu ko có with sẽ dịch ra là "thiên nhiên bền vững" chứ không phải là "bền vững với thiên nhiên".
 
Ðề: dịch slogan: "bền vững cùng thiên nhiên"

The sustainable with nature vì nếu ko có with sẽ dịch ra là "thiên nhiên bền vững" chứ không phải là "bền vững với thiên nhiên".

sustainable là tính từ cơ mà :chuyengivay:
 
Ðề: dịch slogan: "bền vững cùng thiên nhiên"

Ever to nature có vẻ hợp lý.
 
Ðề: dịch slogan: "bền vững cùng thiên nhiên"

Chữ "cùng" không thể dùng "with" đuợc. Có thể dùng "as", "together", "along with" ...
"Bền vững" có thể dùng "the long live" ...
"Thiên nhiên" có thể dùng "Nature", "Mortherland" ...

Đại khái nên dùng câu tiếng Anh mà nó dịch ra có nghĩa tiếng Việt là "Bền vững cùng thiên nhiên", "Trường tồn như Đất mẹ" ...
Không nên dịch từng từ trong câu tíếng Việt "Bền vững cùng thiên nhiên" sang tiếng Anh.
 

CẨM NANG KẾ TOÁN TRƯỞNG


Liên hệ: 090.6969.247

KÊNH YOUTUBE DKT

Cách làm file Excel quản lý lãi vay

Đăng ký kênh nhé cả nhà

SÁCH QUYẾT TOÁN THUẾ


Liên hệ: 090.6969.247

Top