Ðề: dịch slogan: "bền vững cùng thiên nhiên"
Chữ "cùng" không thể dùng "with" đuợc. Có thể dùng "as", "together", "along with" ...
"Bền vững" có thể dùng "the long live" ...
"Thiên nhiên" có thể dùng "Nature", "Mortherland" ...
Đại khái nên dùng câu tiếng Anh mà nó dịch ra có nghĩa tiếng Việt là "Bền vững cùng thiên nhiên", "Trường tồn như Đất mẹ" ...
Không nên dịch từng từ trong câu tíếng Việt "Bền vững cùng thiên nhiên" sang tiếng Anh.